Renovo minha profissão de Fé:
PROFISSÃO DE FÉ - CREDO NICENO CONSTANTINOPOLITANO
| Creio em um só Deus | Credo in unum Deum, |
| Pai todo-poderoso, | Patrem omnipoténtem, |
| criador do céu e da terra | factórem caeli et terrae, |
| de todas as coisas visíveis e invisíveis. | visibílium óminum et invisíbilium. |
| Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, | Et in unum Dóminum Iesum Christum |
| Filho Unigênito de Deus, | Filium Dei unigénitum. |
| nascido do Pai antes de todos os séculos; | Et ex Patre natum ante ómnia saécula. |
| Deus de Deus, | Deum de Deo, lumen de lúmine, |
| Luz da Luz, | Deum verum de Deo vero. |
| Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; | Génitum, non factum, |
| gerado, não criado, consubstancial ao Pai. | consubtantialem Patri: |
| Por ele todas as coisas foram feitas. | per quem ómnia facta sunt. |
| E por nós, homens, e para nossa | Qui propter nos hómines et propter nostram salútem |
| salvação, desceu dos céus | descéndit de caelis. |
| e se encarnou pelo Espírito Santo, | Et incarnatus est de Spíritu Sancto |
| no seio da Virgem Maria, | ex María Vírgine |
| e se fez homem. | et homo factus est. |
| Também por nós foi crucificado sob | Crucifixus étiam pro nobis: |
| Pôncio Pilatos; | sub Póntio Piláto |
| padeceu e foi sepultado. | passus et sepúltus est. |
| Ressuscitou ao terceiro dia, | Et resurréxit tértia die, |
| conforme as Escrituras, | secúndum scripturas. |
| e subiu aos céus, | Et ascédit in caelum: |
| onde está sentado à direita do Pai. | sedet ad déxtram Patris. |
| E de novo há de vir, em sua glória, | Et íterum ventúrus est cum glória, |
| para julgar os vivos e os mortos; | iudicáre vivos et mortuos: |
| e o seu reino não terá fim. | cuius regni non erit finis. |
| Creio no Espírito Santo, | Et in Spíritum Sanctum, |
| Senhor que dá a vida, | Dóminum et vivificántem: |
| e procede do Pai e do Filho; | qui ex Patre Filióque prócedit. |
| e com o Pai e o Filho | Qui cum Patre et Filio |
| é adorado e glorificado: | simul adorátur et conglorificátur; |
| Ele falou pelos profetas. | qui locútus est per Prophétas. |
| Creio na Igreja, una, santa, católica e apostólica. | Et unam sanctam catholicam et apostólicam Ecclésiam. |
| Professo um só batismo | Confíteor unum baptisma |
| para a remissão dos pecados. | in remissiónem peccatórum. |
| E espero a ressurreição dos mortos | Et exspécto resurrectiónem mortuórum. |
| e vida do mundo que há de vir. | Et vitam venturi saéculi. |
| Amém. | Amén. |
Nenhum comentário:
Postar um comentário